Strona wykorzystuje pliki cookies (ciasteczka). Są to dane tekstowe, zapisywane przez przeglądarkę na urządzeniu użytkownika. Wykorzystywane są one do prawidłowego funkcjonowania serwisu, gromadzenia informacji statystycznych o odwiedzających oraz obsługi udogodnień dla zalogowanych użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza zgodę na wykorzystywanie plików cookies. Ustawienia obsługi plików cookies można zmienić w swojej przeglądarce. Brak zmian tych ustawień oznacza akceptację dla stosowanych na stronie cookies.

Pokaż/Ukryj panel boczny
×
  • Opis
  • Struktura
  • Notatki
  • Sygnatura: BK 2391
  • Kopie: Mf 9002
  • Autor: Hoene Wroński Józef Maria
  • Tytuł: Dzieła Hoene-Wrońskiego (fragmenty). Kopie i tłumaczenia polskie przez Leonarda Niedźwieckiego, Bathilde Conseillant, Antoniego Bukatego i in.
  • Miejsce i czas powstania: 19 w.
  • Opis fizyczny: 380 k. 32x26 i mn.
  • Oprawa: luźne
  • Język: Pol., franc.
  • Zawartość:
    • "Aplication nautique de la nouvelle Theorie des marees" k. 260-267 druk. egz. redakcyjny
    • "Rozmowa x. proboszcza z dawnym wojskowym" k. 1
    • "Przedsłowia Mesjanizmu" k. 15
    • "Prodrome" i bardzo drobne fragmenty k. 78
    • "Philosophie de l'infini" (2 kop.) k. 144
    • "Introduction à un cours des mathematiques [...] 1821" tłum. A. Lazare k. 268-291
    • "Programme du cours de philosophie transcendentale" 1811 (2 kop.) k. 294
    • "Nomothetique massianique" (fragment) k. 325-333
    • "Tableau genetique du Beau" k. 335-341
    • "Filozofia pomoru cholerycznego" i różne fragmenty, itd. k.
  • Proweniencja:
    • Ze zbioru L. Niedźwieckiego. Zakup w 1875 od Bathilde Conseillant w Paryżu
    • "Wyjęte z archiwum Niedźwieckiego" - [rkps k. 144]
  • Hasła przedmiotowe:
    • Archiwalia 19 i 20 w.
    • Filozofia 19 w.
    • matematyka 19 w.
  • Uwagi: Większość z tych pism wyjęta jest z Papierów po Leonardzie Niedźwieckim i, teoretycznie rzecz biorąc, tam powinna pozostać; pomieszane razem z resztkami z Archiwum Wrońskiego
  • Katalogi: Inw. Przesmyckiego HW 139/2

Dzieła Hoene-Wrońskiego (fragmenty). Kopie i tłumaczenia polskie przez Leonarda Niedźwieckiego, Bathilde Conseillant, Antoniego Bukatego i in.

  1. 1801