Przekłady poezji obcej.

Katalog
Rękopisy
Pobierz opis bibliograficzny

Opis

  • Sygnatura: BK 12040
  • Autor: Iłłakowiczówna Kazimiera (1892-1983)
  • Tytuł: Przekłady poezji obcej.
  • Miejsce i czas powstania: 20 w. I poł.
  • Opis fizyczny: 498 k. 34x21 cm i mniej.
  • Oprawa: poszyt, luźne
  • Język: Pol., rjęz
  • Zawartość:
    • Tłumaczenie wierszy węgierskich, m.in.: Endre Adyego i Lajosa Aprilyego na niemiecki i polski.
    • Przekład z jęz. holenderskiego.
    • Anton van Duinkerken, "Polska pieśń o Bożym Narodzeniu" - 4 egz. z poprawkami tłumaczki, także tekst oryg. i tłumaczenie franc. (kop. masz., dr.).
    • Przekład poezji brazylijskiej (z portugalskiego).
    • Ribeiro Couto, "dwa wiersze religijne", poSwięcone K. Iłłakowiczównie (3 egz. z poprawkami tłumaczki).
    • Załączony tekst oryg. z autografem autora i tłumaczenie franc. (masz. i kop. masz.).
    • "przekłady z jugosłowiańskiego", wiersze Igo Grudena i Milana Dodinaca (masz. i 2 kop. masz.)
  • Hasła przedmiotowe:
    • Ady Endre
    • Aprily Lajos poeta, tłumacz węg. 20 w.
    • Couto Ribeiro dyplomata i poeta brazylijski
    • Czechow Anton P. pisarz rosyjski 19 w.
    • Dodinac Milan poeta jugosłowiański 20 w.
    • Duinkerken Anton van poeta holenderski 20 w.
    • Gruden Igo poeta jugosłowiański 20 w.
    • Literatura brazylijska - oryginały i przekłady
    • Literatura obca
    • Literatura holenderska - oryginały i przekłady
    • Literatura narodów Jugosławii - przekłady
    • Literatura węgierska - przekłady
    • Przekłady zob. literatura obca
  • Opracowania:
    • Druk.: E. Ady, "Wybór wierszy" (masz. powiel.) Budapeszt 1942, L. Aprily, "Wybór wierszy" (masz. powiel.) Budapeszt 1943.
    • "Szczere złoto węgierskie". Zbiorek wierszy w dwóch red. (masz. i kop. masz.), przy tym luźne wiersze i inne materiały.

MARC

  • 100 a Iłłakowiczówna Kazimiera d (1892-1983)
  • 245 a Przekłady poezji obcej.
  • 250 a kop.
  • 260 c 20 w. I poł.
  • 300 a 498 k. c 34x21 cm i mniej.
  • 340 e poszyt, luźne
  • 520 a I. ||Tłumaczenie wierszy węgierskich, m.in.: Endre Adyego i Lajosa Aprilyego na niemiecki i polski.
  • 520 a III. ||Przekład z jęz. holenderskiego.
  • 520 a Anton van Duinkerken, "Polska pieśń o Bożym Narodzeniu" - 4 egz. z poprawkami tłumaczki, także tekst oryg. i tłumaczenie franc. (kop. masz., dr.).
  • 520 a IV. ||Przekład poezji brazylijskiej (z portugalskiego).
  • 520 a Ribeiro Couto, "dwa wiersze religijne", poSwięcone K. Iłłakowiczównie (3 egz. z poprawkami tłumaczki).
  • 520 a Załączony tekst oryg. z autografem autora i tłumaczenie franc. (masz. i kop. masz.).
  • 520 a II. ||"przekłady z jugosłowiańskiego", wiersze Igo Grudena i Milana Dodinaca (masz. i 2 kop. masz.)
  • 541 c a d 1974 e 2056
  • 541 c a d 1980 e 1342
  • 541 c a d 1983 e 2018
  • 546 a Pol., rjęz
  • 581 a Druk.: E. Ady, "Wybór wierszy" (masz. powiel.) Budapeszt 1942, L. Aprily, "Wybór wierszy" (masz. powiel.) Budapeszt 1943.
  • 581 a "Szczere złoto węgierskie". Zbiorek wierszy w dwóch red. (masz. i kop. masz.), przy tym luźne wiersze i inne materiały.
  • 600 a Ady Endre
  • 600 a Aprily Lajos poeta, tłumacz węg. 20 w.
  • 600 a Couto Ribeiro dyplomata i poeta brazylijski
  • 600 a Czechow Anton P. c pisarz rosyjski d 19 w.
  • 600 a Dodinac Milan c poeta jugosłowiański d 20 w.
  • 600 a Duinkerken Anton van c poeta holenderski d 20 w.
  • 600 a Gruden Igo c poeta jugosłowiański d 20 w.
  • 653 a Literatura brazylijska - oryginały i przekłady
  • 653 a Literatura obca
  • 653 a Literatura holenderska - oryginały i przekłady
  • 653 a Literatura narodów Jugosławii - przekłady
  • 653 a Literatura węgierska - przekłady
  • 653 a Przekłady zob. literatura obca
  • 852 j BK 12040