[„Arabesque en tissue”. Schematyczny rysunek tkaniny z arabskimi napisami ku czci Allacha oraz tłumaczeniami w języku francuskim] [autor nieokreślony] rysunek niesygnowany

Katalog
Muzealia
Pobierz opis bibliograficzny

Opis

  • Nr inwentarzowy: BO 0269
  • Sygnatura : BO X 269
  • Autor : nieokreślony autor
  • Tytuł/nazwa : [„Arabesque en tissue”. Schematyczny rysunek tkaniny z arabskimi napisami ku czci Allacha oraz tłumaczeniami w języku francuskim] [autor nieokreślony]
  • Miejsce : [b.m.] [b.d., XIX w.]
  • Seria/cykl : rysunek niesygnowany
  • Opis : Rysunek przedstawia schemat tkaniny z arabskimi napisami ku czci Allacha (czarnym atramentem) oraz tłumaczeniami w języku francuskim (czerwonym atramentem). W prostokątnym polu otoczonym z każdej ze stron napisami zestaw mniejszych pól w formie ośmiu medalionów – cztery w części górnej i cztery w dolnej, oraz kartusza i rodzaju chorągwi w części środkowej. Nad prostokątnym polem napis arabski: Bismillah-hir rahman-nir rahim, koul houve, Allah-hou Ahet, Allah-hou essamet, lem iulet ve lem ievloud, ve lem iekounu kufu ahed, niżej tłumaczenie francuskie: Au nom de Dieu tres misericordieux, dite lui, Le Dieu unique, Le Dieu eternel, qui n’est pas nai et qui ne paut pas naitre, et qui n’a pas son semblable. Na lewo od prostokątnego pola napis arabski: La illah la il Allah, Mohammed-un Refsoul Allah.-, niżej tłumaczenie francuskie: Il n’y a de Dieu que Dieu, et Mohammed est le prophet de Dieu. Poniżej prostokątnego pola napis arabski: Bismillah-hir rahman-nir rahim, koul houve, Allah-hou ahet, Allah-hou essamet, lem iulet ve lem ievloud, ve lem iekounu kufu ahed, niżej tłumaczenie francuskie: Au nom de Dieu tres misericordieux, dite lui, Le Dieu unique, Le Dieu eternel, qui n’est pas nai et qui ne paut pas naitre, et qui n’a pas son semblable. Na prawo od prostokątnego pola napis francuski: Arabesque en tissue. W prostokątnym polu, w pierwszym od lewej górnym medalionie napis arabski: Ebou-bekir razi alla-hou anhou., niżej tłumaczenie francuskie: Ebou-behir, que Dieu soit content de lui. W drugim od lewej medalionie napis arabski: Mohammed nebu Allei hiss-selam., niżej tłumaczenie francuskie: Mohammed, le prophet que le salut du Dieu soit sur lui. W trzecim medalionie od lewej napis arabski: Allah-hou djelle djellalehou., niżej tłumaczenie francuskie: Dieu le tout puissant. W czwartym medalionie od lewej napis arabski: Vema tevfyiki illah billah., niżej tłumaczenie francuskie: Il n’y a de grace qu’en Dieu. Poniżej, w środkowej części pola, po lewej stronie obramienie w formie leżącego jaskółczego ogona połączonego owalnym kartuszem z leżącym trójliściem na prostopadłościennej podstawie. Jaskółczy ogon rozpisany na dwa pola tekstowe – górne i dolne. Tekst pojawia się także w owalnym kartuszu – trójliść bez tekstu, cieniowany na czerwono na brzegach. W górnej części jaskółczego ogona napis arabski: We fazl Allah-hou el madjamidin alel kaidin idjrai azima.-, niżej tłumaczenie francuskie: Et la grace de Dieu a reserve ses plus grandes recompenses aux Combattans, qu’a ceux qui restent assis. W dolnej części jaskółczego ogona napis arabski: Deredjat min-hou ve maghferet-hou ve rahmet-hou ve kiane Aallahou avssut razima.-, niżej tłumaczenie francuskie: Les degres des Victorieux, et a eux le pardon et la misericorde est plus grande en Dieu le pardonnateux et le misericordieux.- W owalnym kartuszu, na prawo od jaskółczego ogona napis: Billahhi, niżej po francusku: (quatre fois repetes), poniżej napis po francusku: O nom de Dieu, niżej: (quatre fois), pod tym: wymiary Orta. Na prawo od obramienia sześciokątny kartusz z wklęsłymi czterema górnymi bokami. W środku napis arabski: Levlake tema Levlake lema khalket-u, khalket-u lake felake, lake felake.-, niżej tłumaczenie francuskie: Ci ce n’etai pas, Ci ce n’etai pas toi je n’au pas toi, je n’aurais pas cree, rais pas cree ceux cieux, ceux cieux. Poniżej cztery medaliony. W pierwszym od lewej napis arabski: Ali razi Allah-hou anhou., niżej tłumaczenie francuskie: Ali, que Dieu soit content de lui. W drugim od lewej medalionie napis arabski: Osman razi Allah-hou anhou., niżej tłumaczenie francuskie: Osman, que Dieu soit content de lui. W trzecim medalionie od lewej napis arabski: Eumer razi Allah-hou anhou., niżej tłumaczenie francuskie: Eumer, que Dieu soit content de lui. W czwartym medalionie od lewej napis arabski: Vema tewfyiki illah billah.-, niżej tłumaczenie francuskie: Il n’y u de grace qu’en Dieu.-
  • Liczba/objętość : 1 k.
  • Materiał i technika wykonania: papier rysunek tuszem
  • Opis formalny : Rysunek tuszem na papierze.
  • Wymiary : 34 x 45 cm (wym. karty)
  • Proweniencja: stary zasób
  • Forma/rodzaj/gatunek: Rysunki

Pliki

BO 269-2.tif (204 MB)

  • Licencja: Licencja Repozytorium
  • Dostępność: Publiczny

BO 269-3.tif (204 MB)

  • Licencja: Licencja Repozytorium
  • Dostępność: Publiczny